TOP  >   トピック  >   TAKAMATSU SPIRIT 歴史風情感じる瀬戸の都TAKAMATSU SPIRIT 歴史風情感じる瀬戸の都

ライフ

TAKAMATSU SPIRIT 歴史風情感じる瀬戸の都

讃岐朝食×金継ぎ×栗林公園 〜高松市の“美”を感じる歴史・食・文化体験〜

Sanuki Breakfast x Kintsugi (goldsmith’s art) x Ritsurin Park 〜Experience history, food, and culture to feel the “beauty” of Takamatsu City〜

 

四国の玄関口として知られる香川県。その県庁所在地である高松市の歴史・食・文化を体験できるマイクロツーリズムを新たに創出。

近年ではアート県としても知られる讃岐の“美”を随所に感じながら、圧倒的な非日常体験をご堪能ください。

 

Kagawa Prefecture is known as the gateway to Shikoku. We have created a new micro-tourism program that allows visitors to experience the history, food, and culture of Takamatsu City, the capital of the prefecture.

Enjoy an overwhelmingly extraordinary experience while feeling the “beauty” of Sanuki, which is also known as an art prefecture in recent years.

 

Program1【讃岐朝食/Sanuki speciality breakfast】

香川の食材香る、新しい朝食時間の過ごし方をご提案いたします。

 

We propose a new way to spend breakfast time with the aroma of Kagawa ingredients.

 

<コンセプト>

香川県産の食材をふんだんに使用し、香川県民好みの甘めの味付けに仕上げた新しい讃岐朝食

 

A new Sanuki breakfast with plenty of ingredients from Kagawa Prefecture and sweetened to the taste preferred by Kagawa residents.

 

<おしながき>

・地物讃岐コーチン幽庵焼き

・青梗菜お浸し

・地物天然真鯛の炊き込みご飯

・鶏の松風焼き

・芽キャベツ土佐酢漬け

・信田巻き

・もものすけ甘酢漬け

・地物鰆の西京焼き

・地物菜花辛子和え

・醤油豆生ハムクリームチーズさつまいも

・地物讃岐コーチン卵のカステラ

・梅にんじん

・坂出金時スイートポテトタルト

・ババロア和三盆添え

・麦味噌の味噌汁

 

・Sanuki Coastal Cochin grilled with herbs

・Soaked bok choy

・Rice cooked with local wild sea bream

・Chicken grilled in pine wind

・Vinegared Brussels sprouts with Tosa vinegar

・Nobuta roll

・Vinegared pickled sweet pea shoots

・Saikyo Grilled Spanish Mackerel

・Spicy dressed local greens with soy sauce and soybean paste

・Soy sauce, soy beans, ham, cream cheese and sweet potato

・Sanuki Cochin Egg Sponge Cake

・Ume Carrots

・Sakaide Kintoki Sweet Potato Tart

・Bavarois with Wasanbon

・Barley Miso Soup

 

Program2【金継ぎ体験/Kintsugi : Japanese traditional method for repairing with gold lacquer】

<講師>

さざなみ漆器/Sazanami Lacqerware

竹森滉/Akira Takemori

香川漆芸作家 Kagawa Lacquer Ware

 

 

<体験工程>

 

1.地塗り

まずは細い筆を使い、赤漆を割れ目に沿って細く薄く塗っていく

 

1.Ji-nuri

First, apply a thin coat of red lacquer along the cracks using a thin brush.

 

POINT:黒い下地の漆が見えなくなるまでしっかりと塗る

 

POINT:Apply firmly until the black base lacquer is no longer visible.

 

2.粉蒔き

ひとつまみサイズの真綿に金粉をつける。くるくると円を描くように、漆の塗面に近粉を付着させる。

 

2.Sowing powder

Put gold powder on a pinch of cotton wool.Apply the gold powder to the surface of the lacquer in a circular motion.

 

POINT:全体的に黄色っぽくなるまでしっかりと付ける

 

POINT:Apply firmly until the entire surface becomes yellowish.

 

Program3【栗林公園庭園散策/Storoll around “Ritsurin Garden”】

国の特別名勝に指定されている文化財庭園の中で、最大の広さを持つ栗林公園は、高松藩主松平家の別邸として、歴代藩主が修築を重ね300年近く前に完成。緑深い紫雲山を背景に6つの池と13の築山を巧みに配し、江戸初期の回遊式庭園として、すぐれた地割り、石組みを有し、木石の雅趣に富んでいる。

春夏秋冬と四季折々の風物にも恵まれ、ここに咲く花々は、一千本もの見事な手入れ松とともに一歩一景といわれる変化に富んだ美しさを醸し出す。

 

Ritsurin Park, the largest of all the cultural property gardens designated as a Special Place of Scenic Beauty in Japan, was completed nearly 300 years ago as the villa of the Matsudaira family, lords of the Takamatsu Domain, after successive generations of feudal lords had it repaired and reconstructed. The garden was built nearly 300 years ago as a villa of the Matsudaira family of the Takamatsu Domain, and was completed by successive lords of the domain nearly 300 years ago. With the deep green of Mt.

The garden is also blessed with seasonal scenes in spring, summer, fall, and winter, and the flowers blooming here, along with 1,000 beautifully tended pine trees, create a richly varied beauty that is called “one step, one view.

 

<スポット1>掬月亭(きくげつてい)

17世紀後半に建てられたといわれている「掬月亭」は、「水を掬(すく)えば月が手にある」という中国唐代の詩の一節から名付けられた。園内のどこからでも出入りができるよう、四方に正面がある数寄屋造りの建物で、その名の由来の通り低く抑えられた床に座ると、まるで船上から手を伸ばして湖面に触れることができるかのような雰囲気がある。園内にある茶屋風建物の中で最も大きいため「大茶屋」とも呼ばれ、歴代藩主はこの建物をこよなく愛したそう。

 

<Spot 1> Sukugetsu-tei Pavilion

The Sukugetsu-tei Pavilion, said to have been built in the late 17th century, was named after a line in a Chinese poem from the Tang Dynasty: “If you scoop up the water, you will find the moon in your hand. As the name implies, when you sit on the lowered floor, you feel as if you could reach out and touch the surface of the lake from a boat. It is the largest teahouse-style building in the park, so it is also called the “Grand Teahouse,” and successive feudal lords loved this building.

 

<スポット2>偃月橋(えんげつきょう)
栗林公園の 偃月橋は、園内で名のある15橋のうち最も大きな橋。弓張り月が湖面に影を映す様の姿からこの名があり、反りをもった美しい大円橋である。色鮮やかな錦鯉の群れ踊る姿が見られる。

 

<Spot 2> Bastore Bridge

Bastoretto Bridge in Ritsurin Park is the largest of the 15 bridges in the park. Named for the way the bowing moon casts its shadow on the lake, it is a beautifully curved, large circular bridge. Visitors can see colorful Nishikigoi carp dancing in the water.

 

<スポット3>和船

回遊式大名庭園の魅力を最も手軽に楽しみたいなら、広さ約7,890平方メートルの南湖に舟を浮かべて巡る南湖周遊和船「千秋丸」「迎春丸」に乗船。湖面に映った半月を思わせる「偃月橋(えんげつきょう)」を水面から眺めるのは、また格別の美しさ。春にはハート型の「恋つつじ」が咲く「杜鵑嶼(とけんしょ)」の脇を抜け、秋には「楓岸(ふうがん)」と呼ばれるカエデが多く植えられた岸辺に近づくなど、高松松平家の歴代藩主も楽しんだといわれる四季折々の庭の風情を満喫できる。

 

<Spot 3> Japanese Boat

For the easiest way to enjoy the charms of the garden, take a ride on the “Chishu-maru” and “Geishun-maru” Japanese-style boats that float around the 7,890-square-meter Minamiko Lake. The view of the “Bastoretsu Bridge,” which resembles a half-moon reflected on the surface of the lake, from the water is exceptionally beautiful. In spring, you will pass by Tokensho, where heart-shaped azaleas bloom, and in fall, you will approach Fugan, where many maple trees are planted, and enjoy the seasonal beauty of the garden, which is said to have been enjoyed by successive lords of the Takamatsu Matsudaira family.

 

<本プログラムの問合せ先>

株式会社HYAKUSHO(代表取締役社長:湯川致光)

〒763-0043 香川県丸亀市通町52番地7

E-mail:yukawa.yoshiaki@hyakusyo.co.jp

 


 

 

ナイスタウンWEBには他にも気になるトピックがいっぱい!

ぜひ他の記事もご覧ください。